why do you say "I understood"

今日はトータル10コマオンラインしました。本当はもっと予約してましたが、疲れてキャンセル。プラス、ブラジルのマルロン君(18歳若くてかわいい!)と英語で日本語を教えてました。KEYEYEのうち3コマはNICA。今日見たら偶然あいてました、wow!そしてNICAとのレッスン中、ニューヨーカーJeff(IBM)からメッセージが。
J『hey u,never talk! you never want english lessons from me?』

あーーー重なるときは本当に重なる~!!!NICAのレッスンの後Jeffとchat。
Jeffは超ビジネスマンなので、こちらからはあんまり連絡をとらないでおこうと思っていたのです。

"あーごめんね。あなた忙しそうだしさ。I didn't want to bother you."

ということでここでKYという言葉の説明。
”Do you know the Japanese word "KY"? It means Kuuki Yomenai Hito.
=Person who can’t read the situation or the atmosphere.
I didn't to be such a person.”

J『It's difficult because you can't see me, it's only chat.
I have heard that about Japanese culture. That it is important to understand the situation, and that is also why you communicate based on context and don't use many words.
But I'll always be honest with you, if I don't want to talk or I'm busy, I'll just tell you.』

うふw生の英語w
ニューヨーカーは正直者なんだそうです。私もかなり正直(そしてtalkative)です。Jeffとは気が合いそうですwそして、
”ニューヨークの英語は英語の中心なんだってね。だからニューヨーカーとはいっぱい話したいと思ってる”と伝えると

J『well, as long as its an educated New Yorker... if you talk to someone from the burroughs, the accent and dialect is very different
...like brooklyn, queens, the bronx.. just outside of manhattan. I HATE their accent』

今日彼から学んだ英単語はburrough。これ辞書には載ってませんがward, canton, subdivision, parishと似たような意味のようです。
そしてJeffからの質問。

J『why do you say "I understood".. in japanese. in english you say "I understand"』
そうなのそうなの!私も不思議だったのよ!なんで英語だとi understandと現在形なわけ?もちろんi understoodもOKみたいだけど。。。そして、、、そうよね、私たち日本人もなんで”わかりました”って過去形なわけ?なんとなく分かるけど私の感覚でOKなのかしら?おおおーーどうやって説明すれば???
と、そうこうしているうちに。アルクによい説明がありました。

**アルク”「~しないでください」は現在のことなのに、なぜ「わかりました」と答える?****

「~しないでください」は現在のことなのに、なぜ「わかりました」と答える?
 相手の説明や指示に対して理解したことを示すようなディスコースの中では、日本語では、現在か過去かに関わらず「わかりました」を使うのが普通です。「わかります」が使われるのは、

     X:このロシア語の意味がわかりますか。
     Y:はい、わかります。

のように、物事の意味や内容が理解できたり区別できたりすることを示すときや、

     X:うちの主人、私の話なんて、全然聞かないんですよ。
     Y:わかります。うちもそうですから。

などのように、相手の事情や気持ち、立場などが理解できることを示すときです。日本語学習者に違いを教えるときは、このような、相手の気持ちに対して共感を示すときに使われる「わかります」を、典型的な例として示すといいと思います。
***********************************
アルクに感謝。これを英語にしてJeffに送るとwakarimashitaとのこと!

ちなみにNICAとは久しぶりにbbcの経済ネタ。
China's global reach: lending more than the World Bank
NICAがいうにはフィリピンでは中国はtermite(シロアリ)といわれているそうです。日本やアメリカをパクって食いつぶしていくイメージだということです。

経済記事は苦手ですが、これからそうも言ってられないので頑張っていこうと思いますw
[PR]
by splendid_world | 2012-01-09 18:27 | 英語


商社で経理と総務してます。TOEICは900点にやっと届きました。現在英検1級を目指しています。


by 93

プロフィールを見る
画像一覧

カテゴリ

全体
英語
健康美容
中国語
つれづれ
朝活
KEYEYE
記事
まとめ
レッスン予習
レッスン記録
面白記事
gokuhi
英作文
英語ヘルパー
覚書_添削
TED
多読
未分類

以前の記事

2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月

メモ帳

ブログパーツ

最新のトラックバック

ライフログ

検索

その他のジャンル

Skypeボタン

最新の記事

ブログ引っ越します
at 2012-08-03 11:52
7月集計
at 2012-08-01 16:23
cold pack
at 2012-07-30 10:33
はじめての英語面接
at 2012-07-23 15:24
TOEIC玉砕...
at 2012-07-17 14:15

ファン

記事ランキング

ブログジャンル

画像一覧